Nick Cave: Válogatott versek 1984-2004

729413_4Mostanában megtalálnak a dalszöveg versek. Először Bob Dylan sorai nyűgöztek le, most pedig Nick Cave-é.

Keresgéltem a polcomon és ráakadtam egy Nick Cave kötetre. Belekukkantottam a versekbe és ott ragadtam,.. Beszippantanak. Ilyen sorok köszönnek vissza rád: “hol a madárdal basszusban dorombol” (A nyugati lány Kemény István fordítása). Imádtam.

Eddig nem figyeltem különösebben rá. Persze, a kötelező nagy slágerek megvannak és hallottam a botrányokról, heroinról, de semmi több. Most viszont örülök, hogy még egy könyve az És meglátá a szamár az Úrnak angyalát itt ül a polcomon. Nagyon figyelemreméltóak a szövegek. Majdnem mindegyik dalszövegben találtam érdekeset, kiidéznivalót; szerelemről, halálról, bűnről, gyilkosságról, magányról, rémálmokról szólnak.

“A semmiből érkezik, és amit
Magából mutat, az nem ő maga
Már a fejedben lakik”

Red Right Hand/A véres jobb Babiczky Tibor fordítása

A kötet fordítói között olyan emberek vannak, mint Kemény István (talán az ő fordításai tetszettek a legjobban, de lehet, hogy csak azért, mert azoknak a daloknak a nagy részét egyébként is ismertem), Parti Nagy LajosVarró DánielTóth KrisztinaEörsi IstvánHáy JánosNádasdy ÁdámMüller Péter Sziámi stb. Nick Cave mellett a magyar kortárs irodalmi élet egy része elevenedik meg a lapokon. Egyedi hangjuk, egyedi stílusuk ismerős előttünk, és ismerős zamatot is adnak a verseknek, mindezt úgy, hogy Cave gondolataihoz valami pluszt adnak. Maguk felé fordítják a dalszövegeket; le-, meg-, és átfordítják őket, mintegy testreszabva a testreszabhatatlan Nick Cave-et. Csalódni fog, aki szószerinti fordítást vár, én nem bánom, hogy nem az. Szeretem az ő Nick Cave-üket.

Sokszor felbukkan Cave-nél a bibliai téma, de nem ismer se Istent, se embert és a hangulatában nekem a Morrison versek jutottak eszembe. Nincsenek tabuk, nincsenek korlátok, nincsenek kimondhatatlan dolgok. Nagyon is van mondanivalója, és azt elementáris erővel, szinte hipnotikus hévvel át is akarja adni.

647px-Nick_Cave_3“Hol a Tiszteletes, az az őrült vén dög
Nyikorog szájával az öröklétről
Michelre gondoltam, a barátomra
Hogy csavarták be linóleumba
És hogy lőtték nyakon
Piros dicsfény vagy szóbuborék lett
A fejénél a folt
És rábődültem az égboltra, mért
Pont az esők elmúlhatatlanok
És az eső lehugyozott rám
És végleg elmosott”

Papa Won’t Leave You, Henry/A papa nem hagy el Kemény István fordítása

Szeretném látni az ő szemével egy kicsit a világot, olyan vad őrült-zseni szemmel, mint amilyen az övé. Valahogy sokkal intenzívebb, – elismerem bűnösebb is és zaklatottabb is -, de ezzel együtt is mélysége van. Tényleg mélysége, nemcsak blabla a mélységről. Amolyan pokolbéli bugyrok, ahol legalább egyszer az életedben már te is jártál, hacsak gondolatban is, és talán be sem mered vallani magadnak. Konvenciók, amiken ő átlépett (drog, botránykavarás, koncerten mikrofonzsinórral fojtogat egy nőt, fejét veri a dobfelszerelésbe, a nyílt seb látványa miatt leállítják a koncertet). Valahol azt olvastam, hogy ő egy mélyérzésű rossz fiú, akit lehet gyűlölni, imádni, nem érteni, szélsőségeit utálni, de szó nélkül elmenni mellette nem lehet. Van benne valami.

“Olvasom a naplóját az ágyán
Minden koszdarabot összetapogatok
Az ingembe gyömöszölök egy kitépett lapot
Meglógok az ablakon
Belemarkolok a repkénybe
Ki az ő rémálmából, vissza az enyémbe”

From Her To Eternity/Csak őt és mindörökké (1984) Kemény István fordítása

The Carny és ez a dal a Berlin fölött az égben című filmben is feltűnik. Nagy film. Wenders nagyon rendben van. Neki is van mondanivalója.

Kiadó: Jonathan Miller 
Kiadás éve: 2005
Fordította: Babiczky Tibor, Eörsi István, Havasi Attila, Háy János, Kemény István, Müller Péter Sziámi, Nádasdy Ádám, Parti Nagy Lajos, Peer Krisztián, Szijj Ferenc, Tóth Krisztina, Varró Dániel

Reklámok

Vélemény, hozzászólás?

Adatok megadása vagy bejelentkezés valamelyik ikonnal:

WordPress.com Logo

Hozzászólhat a WordPress.com felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Twitter kép

Hozzászólhat a Twitter felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Facebook kép

Hozzászólhat a Facebook felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Google+ kép

Hozzászólhat a Google+ felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Kapcsolódás: %s